Durgali
2010 Gonario CARTA BROCCA, Vocabolariu
durgalesu-italianu italiano-dorgalese, (stampato in proprio –
Nuoro)
Est unu vocabolàriu meda ricu, ca pro
medas faeddos b'est peri sa fraseologia de comente si nche tzacat in
s'allega de cada die. A coa b'est peri una collida de sos ditzos e de
sas allegas, partzidos pro chistione. Su vocabolàriu
italianu-durgalesu est lestru, assimìgiat a cussu de “s'Allega
Baroniesa” de Cabras.
Esèmpiu de una boghe:
tumbare vrb cozzare, incornare,
dare un cattivo sapore – mdm cust'abba est tumbà / a custu 'inu
l'andat unu tumbu de 'eche / su becu l'at dau una tumbada e che l'at
ghetau a fundu.
Comente si bidet in custu esèmpiu,
s'Autore rapresentat carchi fenòmenu de fonètica sintàtica puru
('inu, 'eche), in intro de faeddu faghet sa diferèntzia intro de sa
-c- prountziada in durgalesu [x] e sa -cc- pronuntziada [k]. Marcat
semper s'atzentu, e in generale si cumprendet bene cada paràula. Bi
sunt peri ischedas grammaticales cun sos verbos.
Ìsili
1999 Giovanni MURA, Fueddus e
chistionis in sardu e in italianu. Dizionario fraseologico di sardo
campidanese - italiano, Nuoro, Isre.
Est unu ditzionàriu meda curadu, cun
boghes bene assentadas e sa fraseologia belle pro cada faeddu, cun sa
tradutzione in italianu. Rapresentat bene sos sonos, mancari tèngiat
carchi dificurtade cando in cussu dialeto b'est unu sonu [ʃ]
in antis de cunsonantes, chi s'Autore iscriet gosi <sc'>:
<sc'revigari> [ʃrevi'ɣaɾi]
(ischerbigare). Cando b'est sa ridutzione vocàlica rapresentat sas
vocales mesanas abertas <ò, è>, es.: bèni, òru, a
s'imbesse de puntéddu, óru.
Esèmpiu de una boghe:
Puntori, s.m. Malattia
polmonare: “A su cuaddu dd'est pigau su puntori e s'est
speigau”, il cavallo è morto di una malattia polmonare. //* Su
Puntori fut fradi de s'Antrecoru”, le due maschere di Isili
sono Puntori e Santrecoru .
S'agatat in donu in formadu digitale in
su giassu SardiniaDigitalLibrary.
Nessun commento:
Posta un commento